当前位置: 首页 > 审判动态 > 审判研讨
关于双语审判工作的调研报告
作者:祁焕福  发布时间:2014-03-03 16:32:41 打印 字号: | |
  关于双语审判工作的调研报告

(祁焕福)

    青海省果洛藏族自治州玛多县是一个少数民族聚居区,全县人口1.36万,藏族占总人口的90%。为落实宪法第134条规定“法院审理案件要保证当事人使用本民族语言文字进行诉讼”的原则,我院切实把尊重和保证当事人使用本民族语言文字进行诉讼的权利,抓好双语审判作为开展好审判工作的重点,发挥民族地区法院特点,推出一系列措施方便少数民族当事人参与诉讼,使双语审判工作有序开展。

    一、双语审判工作的开展情况

    我院设有派出法庭1所,全院共有干警14人,其中少数民族干警5人,占总人数的35%。审判员8人,其中藏汉兼通的仅有1人,占审判员总数的12.5%。书记员共3人,藏汉兼通的书记员有2人,占书记员总数的66.6%。我院年均受理各类一审及执行案件20件,其中全部使用藏语的案件为13件左右,约占受理案件总数的65%。

   二、双语审判工作中存在的问题

    (一)、双语干警队伍司法水平较低。我院双语法官及书记员的人数早总人数中的比重不大,且缺乏统一准确的翻译用语,导致裁判文书不能用藏文书写。审判人员的翻译能力和组织语言的能力参差不齐。并且立案送达的法律文书如传票、权利义务通知书、举证通知书也未印制藏文翻译版本,缺少全国或者民族自治地方统一的标准。

    (二)、翻译人员短缺。目前,我院没有说藏文的翻译人员,对于当事人双方为不懂汉语的藏族,或当事人一方为汉族,另一方为不懂汉语的藏族当事人时,只能当庭进行翻译开展审判工作。这样既不符合法律要求,同时延长了审判时间,降低了审判效率,从审判工作需要上看,我们急需专职的翻译人员。法院专职翻译是否能设立专项编制,法院内部能否设立兼职翻译人员,如何设立值得探讨。

    (三)、缺少标准工具书。在审判实践中缺少法律法规的标准藏文翻译版本,缺少藏文工具用书,这很容易造成文字歧义,但是如果能够确定藏语的规范用语和翻译标准,将大大提升司法工作的效率。

   三、解决措施

    针对上述困难和问题,需要上级机关的支持和我院的努力才能克服。我院已充分认识双语审判工作的重要性,在下一步工作中,将加大工作力度,保证审判执行和其他工作的顺利开展。

进一步提高对双语审判工作重要性、紧迫性的认识

    我国汉语已成为各民族共同交往的通用语言,汉语文成为最新、最快、容量最大的信息载体,成为知识和科技情报的最丰富的信息库。任何一种少数民族语文都还不能超越汉语所起的作用。汉语文掌握的程度已成为少数民族发展生产力以及科学文化的重要因素。同时,随着我国改革开放的不断深入和经济社会快速发展,民族语言文字在我国政治、经济、文化发展中的作用显得越来越重要。结合我院实际,只有抓好双语审判工作,才能更加充分保障宪法规定的当事人使用本民族语言文字进行诉讼的权利,才能使司法更加便民利民,才能使人民法院更能高效履行党和人民赋予的神圣职责。

    目前,在民族地区经济、社会、文化正在面临着深刻的转型与变革。为加快少数民族和民族地区的发展,促进各民族的共同富裕、共同繁荣。我院审判工作也要适应这一新形势的发展,为民族地区的经济振兴和社会进步提供有力的司法保障,就必须与时俱进,适应时代的发展,以双语审判工作为突破口和着力点,全面推进审工作公正高效发展。

    (二)坚持“双语并进、优势发展”的原则

    双语审判工作不仅涉及到案件审判程序、实体等一系列的审判问题,还包括法官队伍编制、法院经费配备、科学管理考核等一系列政务问题,是一个政策性强,涉及面广的原则问题。我们认为确立本地区双语审判体制既要考虑到确保藏族当事人使用民族语言文字权利和依法公正审判这两层基本因素,也要考虑民族地区语言环境的现实应用情况。既着眼于双语审判的特点和地区实际,又要着眼于民族的未来发展。对此可采取如下措施加强双语审判队伍建设:比如选拔优秀的、熟练掌握少数民族语言和汉语、有志于服务当地的高中毕业生,通过免试、降低高考分数线等方式使其进入民族大学专项学习法律专业知识;对毕业后自愿到少数民族地区工作的双语法律大学生,给予学费减免等优惠政策。比如在民族地区政法各类选拔和考录中,设法增加少数民族双语法律人才。应着力培养双语法律翻译人员。与此同时,视工作需要,聘请专门翻译业人员,最大限度地满足当事人的需要,维护好当事人的合法权益,同时做好普法宣传工作;吸引汉族法律人才到本地区工作并为其提供民族语言的培训机会,继续通过培训、交流、挂职等形式提高法律职业队伍素质等等。

    (三)建立完善的双语考评体系

    随着审判体制改革的不断深入,民族地区采用双语审判进行绩效考评作为评价审判工作效果的手段还是十分必要的,这有助于通过科学有效的双语审判工作,有效地督促双语案件审理达到合法化、规范化,同时对审判工作产生积极的导向作用。

    四、加强双语审判工作调研和总结

   双语审判是理论性、实践性很强的审判活动。审判过程中有许多方面的问题,有待于我们进一步开展调查研究和及时总结。目前,我们认为应着重进行以下三方面的研究。一是在总结现今双语审判工作的基础上,结合新编《汉语词典》统一编制藏文法律法规翻译规范。同时针对双语法官及其他工作人员加强培训,把个人自学、上级培训有机地结合起来,不断提升干警队伍司法能力。二是要健全完善双语审判的管理机构和研究机构。可以尝试设立双语审判庭,统一规范,统一管理。三是加强调研,针对审判用语进行两种语言的对比,理顺母语和民族语言之间的关系,制定影响和干扰问题的解决方法。
责任编辑:祁焕福